Kişiler çeşitli projeler hazırlamak için kodlama öğrenmeye çalışıyor. WordPress hiç kodlama bilgisi olmadan yönetim sistemi oluşturulmasını sağlayan açık kaynak kodlu sistemdir. yapılan çalışmaların Türkçeye çevrilebilmesine imkan tanıyor. Yönetim sistemi temalarının Türkçeye çevrilmesi zaman alan ve kişilerin zorlandığı işler arasında yer alıyor.
Yapılacak olan çalışmalar eklenti indirerek ya da eklentisiz olarak yapılabiliyor. İşlem yapmak isteyenler kullanılabilecek tüm yöntemleri bildiklerinde işlemlerini daha kolay yapabilecektir. İngilizce olarak hazırlanan temaların Türkçeye çevrilmesi artık düşünüldüğü kadar zor değildir.
İçerik Başlıkları
Yapılan çalışmaların Türkçeleştirilmesi için eklenti indirmeden işlemler yapılabilir.
Eklenti indirmeden yapılacak çalışmalar şunlardır;
Her başlık kullanıcıların daha kolay işlemler yapmasını sağlar. Türkçeleştirme çalışmaları için bireylerin nelere ihtiyacının olduğunun tespit edilmesi gerekiyor. Dijital sistemler üzerinden işlemler yapabilmek için çeşitli uygulamalar kullanılır. Bu uygulamalar hem iş alanı hem de eğlence dünyası ile ilgili olabiliyor.
Uygulamaların tüm bölümünün anlaşılabilmesi için içeriklerin bilinen dilde olması her zaman avantaj sağlar. WordPress uygulamaları, ücretli ya da ücretsiz olarak kullanılabilen, kişisel araçların üretilmesini sağlayan açık kaynak kodlu yönetim sistemleridir. Bunun için Türkçeleştirme çalışmaları kullanım amacına göre daha fazla avantaj sağlayacaktır.
Eklenti İndirmeden Türkçeleştirme
Dijital sistem uygulamaları için yapılan çalışmalarda çeşitli dil dosyalarına ihtiyaç duyulur. Temalarınızı Türkçeye çevirmenizi sağlayacak olan dil dosyası, uygulamanın languages klasörü içerinde bulunuyor. Dil dosyaları arasında bulunan “tr_TR” dosyasının dizine eklenmesi yeterli olacaktır. Dil dosyasının eklenebilmesi için sitenin “>wp-content>themes>temamız>languages” yolu seçilir.
Languages klasöründe bulunan “en_Us.mo ve en_US.po” dosyaları kopyalanır. Bu dil dosyalarının adı “tr-TR” olarak değiştirilir. Bu işlemlerle Türkçe dil dosyası eklenmiş olur ve tüm temalarınızı Türkçe olarak açılmaya başlayacaktır. Sitenin kullanılan dil ayarı değişikliğini yapmak için varsayılan dil ayarı değişikliklerini yapmalısınız. Türkçeleştirme işleminin olup olmadığını kontrol etmek için “>Ayarlar > Genel > site lisansı” bölümünü inceleyebilirsiniz.
Dil Dosyaları
Uygulama dosyası içerisinde bulunan birçok araç, eklentilerin Türkçeleştirilmesi işlemlerinin yapılmasını sağlar. Birçok kullanıcı çeviri için Google translator tolkit aracını kullanıyor. Ancak yeterli çevirme yapmadığı için tavsiye edilmiyor. Çeviri programı olarak, poedit aracının kullanılması öneriliyor. Ücretli ve ücretsiz seçenekleri mevcuttur.
Çeviri Programının Kullanılması
WordPress temaları Türkçeleştirme işlemleri için eklenti indirmeden yapılabilen işlemlerden birisi çeviri işlemleridir. Kullanıcılar, uygulama araçlarından “poedit” programını açar ve ekrandaki “çeviriyi düzenle” seçeneğini seçer. Düzenleme yapmak için masaüstüne alınan “en_US.po” dosyası açılır. İşlemler yapılırken, çeviri dili kaynak dili ile aynı hata bildirisi gelebiliyor. Dili düzelt butonu seçilir ve dil bölümünden Türkçe seçilir.
Çeviri işlemlerinde İngilizce metin ya da kelimeler seçilir ve istenilen işlemler yapılmaya çalışılır. Programın kaynak metin bölümüne çevrilecek kelime ve metinler yazılır. Çeviri olarak gösterilen üçüncü bölüme ise metin ve kelimelerin Türkçe karşılıkları yazılır. Ücretsiz çeviri versiyonları, 5 – 10 öneriden sonra çalışmıyor ve kullanıcı pro versiyonu kullanmak zorunda kalıyor. İşlem adımlarını takip eden ve tamamlayanlar Türkçeleştirme yapabiliyor.
Çeviri İşlemleri
Uygulamanın tema Türkçeleştirme işlemlerinde bilinmesi ve dikkat edilmesi gereken bazı hususlar vardır. Çeviri işlemlerindeki en önemli noktalardan birisi hangi araçların kullanılabileceğinin bilinmesidir.
Çeviri işlemlerinin başarılı bir şekilde yapılmasını sağlayan araçlar şunlardır;
Çeviri işlemlerinde bu araçlardan herhangi birisi kullanılabilir, kelime ve metin çevirileri yapılabilir. Çeviriler birebir yapılmamalıdır. Bazen kelime anlamları farklı olabiliyor ve uygulama içerisinde tam karşılığı olmayabiliyor. Çeviri metni içerisinde yer alan bazı php kodları, çeviri yapılırken silinmemelidir. Kod ile birlikte çeviri yapılmalıdır. Bu şekilde yapılan çeviriler kodların metni tamamlamasını sağlar.
Çeviri İşlemlerinde Kullanılan Araçlar
Google arama motoru dünya genelinde en çok kullanılan tarayıcıdır ve kullanıcılar bu tarayıcıya ait araçları kullanarak işlemlerini yaparlar. Herhangi bir uygulama ya da iş için kelime veya metin çevirisi yapmak isteyenlerin sıklıkla kullandığı çeviri aracıdır. Eklenti ya da temalarınızla ilgili yapacağınız çeviri işlemlerinde aklınıza ilk gelecek ve kolaylıkla kullanabileceğiniz çeviri araçlarından birisidir.
Google Translate Çevirisi
İnternet tarayıcıları üzeriden çeviri programlarına ulaşmak ve kullanmak istediğinizde işletim sistemine göre program seçimi yapmalısınız. SDL translate programı, android uygulamalardan birisidir ve temaların Türkçeye çevrilmesinde kullanılan çeviri araçları arasında yer alıyor. Diğer araçlara göre kullanımı pratik olmasa da çoğu zaman işinize görecektir.
SDL Translate Çevirisi
Bing tarayıcısı üzerinden kullanıcıların erişimine sunulan ve ücretsiz kullanılabilen çeviri araçlarından birisidir. Diğer uygulamalarla kıyaslama yapıldığında, Google servislerine göre daha iyi çeviri yaptığı bilinir. Temalarınız ya da eklentileriniz için çeviri yapmaya ihtiyaç duyduğunuzda eklentisiz olarak kullanabileceğiniz, tavsiye edilebilen en iyi çeviri araçlarından birisidir.
Bing Translator Çevirisi
Yandex arama motorunun kelime ve metin çeviri aracıdır. Bazen çok kaliteli çeviriler yaparken bazen anlamsız çeviriler yapabiliyor. Dengesiz çalışan çeviri servisi olarak bilinir ve önemli alanlarda yapılacak olan çevirilerde fazla tercih edilmez. İsteyen kullanıcılar bazı çeviri işlemlerinde kullanarak uygulama içerisinde kelimelerin tam karşılığını bulabiliyor.
Yandex Çeviri
Uygulama temalarının Türkçeye çevrilmesinde kullanılan yöntemler arasında yer alan çeviri dosyalarının nasıl kullanılacağını bilmek işlemlerin kolaylığı açısından önemlidir. Çeviri dosyasının butonları ve anlamlarını bilmek önemli konulardan birisidir. Dosya içerisindeki en önemli ve dikkat edilmesi gereken buton “save” butonudur ve kaydet anlamına gelir.
Dosya içerisinde yapılan değişikliklerden sonra save butonu seçilirse çeviriler siteye yansımaya başlar. Diğer önemli buton ise “sync” butonudur ve ara kayıt anlamına gelir. Önemli ve dikkat edilmesi gereken butonlardan birisi de çeviriyi geri al anlamına gelen “revert” butonudur. Fuzzy butonu ise yaptığınız çevirileri kolayca bulmanızı ve yeniden düzenleme yapmanızı sağlayan önemli butonlardan birisidir.
Çeviri Dosyası Butonları
Temaların Türkçeye çevrilmesinde kullanılan çeşitli eklentisiz araçlar, istenilen başarıyı sağlayamayabiliyor. Bunun için eklentilere ihtiyaç duyabilirsiniz. Birçok eklenti, uğraş gerektirmeyen ve çeviri işlemlerinin daha kolay yapılmasını sağlar. En yeni ve iyi Türkçeleştirme eklenti araçları arasında “loco translate” uygulaması yer alıyor. Uygulamayı bilgisayarına indirenler işlem adımlarını takip ederek yapmak istedikleri çeviri işlemlerini kolaylıkla yapabilecektir.
İşlem adımları şunlardır;
Tüm işlemler tamamlandıktan sonra çeviriyi başlat butonu tıklanır ve İngilizce olan içeriklerin tamamı Türkçeye çevrilmiş olur.
Eklenti Kullanarak WordPress Temalarını Türkçeye Çevirme
(VR) Virtual Reality: [caption id="attachment_2484" align="alignnone" width="467"] (VR) Virtual Reality [/caption] Gerçek + Hayal = VR1
İnternet kullanımın arttığı son günlerde her kullanıcının belirli platformlardan kişisel hesapları bulunmaya başladı. Kişisel hesap1
Facebook’un Instagram’ı satın almasıyla birlikte iki platform aynı güncellemeleri almaya başladı. Her iki platformun aynı1
Bu yazıya henüz yorum yapılmamış, ilk yorumu hemen sen yap.